Keine exakte Übersetzung gefunden für نَفَقَةُ الزَّوْجَةِ المُطَلَّقَة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch نَفَقَةُ الزَّوْجَةِ المُطَلَّقَة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • En ce qui concerne les mesures propres à assurer le paiement des pensions alimentaires, des sanctions sont prévues à cette fin tant au pénal qu'au civil.
    وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لكفالة دفع نفقة الزوجة المطلقة، فُرضت جزاءات جنائية ومدنية لإنفاذ دفع النفقة.
  • Vous êtes libre et clean, plus de pension alimentaire, excepté pour 50% de ce qu'aurait dù être vos paiements mensuels pour l'année à venir.
    فستكون حرّاً، ولا مزيد من .دفع نفقة الزوجة المُطلقة عدا أنّكَ ستدفع ليّ نصف .قيمة قسط النفقة للعام القادم
  • Mme Belmihoub-Zerdani pense qu'il faudrait créer un fonds pour assurer les paiements de pension alimentaire et d'entretien des enfants que les anciens maris n'effectuent pas pour ensuite rechercher les individus en question et prélever les montants correspondants sur leurs revenus.
    السيدة بيلمينهوب - زرداني: اقترحت أن تنشئ الحكومة صندوقا لتغطية المدفوعات المستحقة عن نفقة الزوجة المطلقة ونفقة إعالة الأطفال التي يعجز الأزواج السابقون عن الوفاء بها، ثم ملاحقة الأفراد المعنيين وحجز المبالغ المستحقة من دخولهم.
  • Dans le même ordre d'idée, l'article 82 du Code de mariage et de la Tutelle dispose que la pension alimentaire accordée à la femme divorcée est révocable pour inconduite notoire.
    ومن نفس المنطلق، يلاحظ أن المادة 82 من قانون الزواج والوصاية تنص على إمكانية رفض دفع النفقة المقدمة للزوجة المطلقة إذا ما عُرفت بسوء السلوك.
  • Notant qu'il n'a pas été répondu à la question 29 de la liste concernant l'application de mesures pour imposer le paiement des pensions alimentaires, elle voudrait des précisions concernant la deuxième moitie du troisième paragraphe de la réponse 29 (CEDAW/PSWG/2005/I/CRP 2/Add.3).
    وإذ لاحظت أنه لم يُستلم أي رد على السؤال رقم 29 من قائمة القضايا والأسئلة عن التدابير المتخذة لإنفاذ أوامر دفع نفقة الزوجة المطلقة، فقد طلبت إيضاحا بشأن النصــف الأخير من الفقرة الثالثة تحت الرد رقم 29 (CEDAW/PSWG/2005/I/CRP.2/Add.3).
  • Elle note à cet égard que, d'après le dernier rapport, 40 % des anciens maris ne s'acquittent pas de leurs obligations de pension alimentaire et d'entretien des enfants, souvent en cachant des revenus et des biens pour donner l'impression d'être pauvres (par. 203), et elle se demande si des mesures ont été prises pour les y obliger et si ces mesures ont eu l'effet souhaité, eu égard en particulier à l'augmentation, comme le montre le tableau 11.1 du présent rapport, des poursuites engagées au pénal pour non-contribution aux besoins de la famille.
    وفي السياق ذاته، لاحظت أنه وفقا للتقرير السابق هناك 40 في المائة من الأزواج السابقين لم يفوا بالتزاماتهم بدفع نفقة للزوجة المطلقة ونفقة إعالة الأطفال، وغالبا ما يحدث ذلك بإخفاء دخولهم وممتلكاتهم بغية إدعاء الفقر (الفقرة 203)، وتساءلت عما إذا كانت الحكومة قد نفّذت أية تدابير لكفالة وفاء الزوج بالتزاماته، وما إذا كانت تلك التدابير فعالة، ولا سيما في ضوء الزيادة في الإجراءات الجنائية الخاصة بالإهمال في الوفاء بنفقة الأسرة المشار إليها في الجدول 11-1 من التقرير الحالي (CEDAW/C/ITA/4-5، الصفحة 125).
  • À l'issue du divorce, une pension alimentaire doit être versée par l'homme à la femme durant la période d'attente prescrite par le droit islamique. La femme a droit aussi à l'arriéré du mahr, le cas échéant, à la pension d'allaitement, si elle est en train d'allaiter, et à la pension de grossesse jusqu'à son accouchement.
    ويترتب على الطلاق نفقة للمطلقة على زوجها خلال العدة، كما أن لها مؤخر المهر إن وجد، ونفقة إرضاع إن كانت مرضع، ونفقة حمل إن كانت حامل حتى تضع حملها.